diciembre 2018 - mayo 2019
ISSN 2007-5480

Didáctica

Aprendizaje de las lenguas extranjeras desde una perspectiva holística

María Edith Zarco Vite *
Sonia Ramírez Zapata **
Estela Maldonado Pérez ***
UAM - Xochimilco e Itztapalapa

Resumen

El entendimiento de los procesos de adquisición de una lengua extranjera no se limita únicamente al ámbito lingüístico, didáctico o metodológico sino que puede ser abordado desde varias disciplinas que den cuenta de los factores internos y externos que intervienen en dichos procesos.

A partir de la hipótesis de que la adquisición de una lengua extranjera es un proceso holístico en donde intervienen varios elementos, en este trabajo se escribe la reflexión que han llevado a cabo una serie de especialistas, de varias áreas disciplinarias para tratar de entender cómo y de qué manera se adquiere una segunda lengua extranjera en un contexto universitario.

Summary

The acquisition of a foreign language is not limited only to the linguistic, didactic or methodological scope but it can be approached from several disciplines that account for the internal and external factors that intervene in those processes.

Considering as hypothesis that the acquisition of a foreign language is a holistic process involving several elements, in this work is written the reflection that has been carried out by a series of specialists from various disciplinary areas to try to understand how and in what way a second foreign language is acquired in a university context.

Palabras clave

Adquisición de lenguas / enfoques / requisito de lengua / aprendizaje interactivo / materiales interactivos electrónicos.

Keywords

Language acquisition / approaches / language requirement / interactive learning / electronic interactive materials.


 

Introducción

La didáctica de la enseñanza de las Lenguas Extranjeras (LE) no ha sido la misma a lo largo de los años, esta ha ido cambiando en función de la construcción de la disciplina misma, así como de las aportaciones que han generado varias disciplinas para el entendimiento de los factores que influyen en el aprendizaje de las LE.

En efecto, si en un principio se consideraba  el aprendizaje de una lengua como el paso de un código a otro (bajo la perspectiva de la gramática del griego al latín, por ejemplo), con el  correr de los años la didáctica de las LE ha empezado a ser entendida como  un proceso  más complejo en el cual intervienen varios factores, desde lingüísticos, situacionales hasta contextuales. En este apartado hablaremos de las diferentes formas de concebir el proceso de aprendizaje de las LE,  para entender la postura investigativa en la cual se sustenta nuestro acercamiento sobre éste rubro.

Grandes líneas del estudio de la adquisición de las lenguas extranjeras

De acuerdo con la revisión bibliográfica sobre los enfoques explicativos que intervienen en la adquisición de las LE, podemos ubicar tres grandes enfoques.

En el primer enfoque podemos ubicar al método de la Traducción, que se refiere a la adquisición de las LE a partir de la decodificación de grafías. Esta manera de acercarse a las LE fue utilizado durante el renacimiento y tenía como fin acercarse a los textos culturales, científicos y religiosos escritos en latín, griego o hebreo principalmente (Richards y Rodgers, 2001).

En este enfoque las herramientas de trabajo eran: el conocimiento de la gramática, la apropiación de reglas de uso y la acumulación de vocabulario. Esto es, la adquisición de las LE se apoyaba en una perspectiva lingüística.

En el segundo enfoque podemos agrupar aquellos métodos o perspectivas sobre la  adquisición de la LE que incluyen perspectivas e instrumentos más amplios de estudio, como el Método Directo o el Método Audio-Oral.

De acuerdo con Martín Sánchez (2009), el  Método Directo o Audio-Oral, estaba basado en la teoría lingüística del estructuralismo y en la psicología conductista. Del conductismo tomó la hipótesis de que la lengua materna y la LE se aprenden de la misma manera. Esto es, el estudiante aprende por imitación, repetición y creación de hábitos a través del reforzamiento.

Por su parte el estructuralismo lingüístico ayudo a explicar los principios que rigen las lenguas vivas (teoría de Saussure de 1916) y a reconocer la importancia de la lengua hablada frente al registro escrito, por lo cual abandonaron la idea de que el estudio de una lengua debía limitarse sólo a los textos escritos. Para este autor, la situación en la que se produce el habla es lo que determina el significado, o dicho con otras palabras, lo importante es aquello que impulsa y estimula a alguien para hablar y el efecto producido de lo que se dice. (Kondo, C.M., et al.,1997).

En el tercer enfoque incluimos aquellas perspectivas que van más allá de los ámbitos lingüísticos para entender los procesos de adquisición de una LE desde una perspectiva holística. Con esto nos queremos referir a metodologías que  empiezan a considerar aspectos situacionales, contextuales, perceptivos o comunicativos. Como es el caso del constructivismo de Vygotsky o el enfoque comunicativo (Schunk, 1997), donde se consideran aspectos como el contexto, la relación entre los interlocutores, el sistema de percepción y representaciones, las experiencias previas, o el desarrollo de estrategias de auto aprendizaje, como el enfoque del desarrollo de la autonomía en el  aprendizaje de LE de Holec (1994).

Dentro de este último enfoque la adquisición de la LE se centra en el alumno y en sus necesidades y busca promover una comunicación más cercana a la necesidades concretas de los estudiantes. Es precisamente dentro de esta línea de investigación que se inscribe el estudio sobe la adquisición de la LE, que realiza nuestro equipo de trabajo, para observar aquellos elementos que permiten o no la adquisición de una LE.

A partir de la hipótesis de que no existe una explicación única, ni una metodología idónea para el desarrollo de la adquisición de la LE, sino es el resultado de la conjunción de un análisis transdisciplinario para entender este proceso, a continuación mostramos cuál es nuestra perspectiva de análisis y los avances realizados hasta el momento en una comunidad de estudiantes universitarios que estudian una LE.

Justificación

El aprendizaje de una LE ofrece una visión diferente sobre la cultura, el humanismo, la ciencia y la tecnología ya que permite tener acceso con más facilidad y prontitud a los descubrimientos. El dominio de una LE permite el acceso a diversos medios de información y comunicación, tales como, Internet, periódicos, libros, revistas, estaciones de radio, televisoras y además permite el intercambio de información para fines comerciales, administrativos, científicos, etc. Para el logro de un buen intercambio académico es necesario el dominio de una LE, que requiere del desarrollo de cuatro habilidades: comprensión de lectura, compresión auditiva, producción escrita y producción oral. Sin embargo dada la importancia de la comprensión lectora en lengua extranjera a lo largo de la trayectoria formativa y profesional de la comunidad universitaria nos centraremos, en establecer las condiciones para apoyar a los alumnos  en el desarrollo de esta habilidad lingüística.

Metodología

Partimos de tres aristas: primero tomamos el concepto de lenguaje como instrumento de comunicación y acción entre los individuos, porque consideramos esta perspectiva una explicación fundamental para entender la importancia del uso del lenguaje en el ámbito de la adquisición del conocimiento, segundo nos apoyamos en la recomendación de la UNESCO en cuanto al uso de las nuevas tecnologías en los proceso de enseñanza aprendizaje ya que consideramos que el uso de éstas permite una actualización permanente y una mayor cobertura y tercero nos remitimos a los trabajos realizados sobre los modelos tutoriales virtuales, particularmente el modelo ADDIE  para instrumentar de manera lógica los contenidos.

De acuerdo con las investigaciones sobre el lenguaje, Vygotsky (1990) señala que las formas de interpretar el mundo y las formas de pensar se manifiestan a través del lenguaje.

Los trabajos de Vygotsky también añaden que los procesos de adquisición del conocimiento no son procesos aislados sino que en ellos confluye la interrelación del sujeto con el entorno social. Para Vygotsky el habla es, fundamentalmente, un producto social y la actividad intelectual dependerá y a su vez será influida por la construcción del lenguaje.

Piaget (2005) realizó una propuesta constructivista e interaccionista en la construcción del conocimiento en cuyo proceso la asimilación y la acomodación son fundamentales en la construcción del lenguaje.

De ahí la responsabilidad del docente de proveer las condiciones de aprendizaje interactivo para que el alumno ponga en juego los conocimientos adquiridos anteriormente y adquiera unos nuevos.

En consecuencia, y ubicados en el proceso de enseñanza-aprendizaje, lograr una problematización para la construcción del conocimiento consiste, en gran medida, en convertir a lo real en razonable y no sólo en explicable, partir de la teoría para lograr la apertura hacia lo posible de construirse. Para lograrlo es necesario promover la metacognición en los estudiantes y los entornos virtuales pueden ser un medio propicio para este fin.

Durante el desarrollo de la habilidad lectora de otra lengua, el estudiante recurrirá continuamente a procesos de comparación de la estructura sintáctica, morfológica y semántica de la nueva lengua y su lengua materna. Es fundamental trabajar con el alumno para que vaya siendo gradualmente consciente del problema que representan las traducciones en sentido literal al mismo tiempo que el profesor debe tener presente las características personales y ambientales que favorecen que el estudiante desarrolle con mayor facilidad las habilidades lingüísticas por ejemplo las características personales (internas) como:

La edad promedio del estudiante universitario permite contar con un nivel óptimo de memoria y análisis para entender las reglas de una lengua extranjera, así mismo la habilidad para procesar información lingüística de manera inductiva aumenta en la medida en que se desarrolla de manera más amplia el conocimiento almacenado (memoria), las habilidades motrices se relacionan estrechamente con la pronunciación e interactúan íntimamente con la habilidad auditiva y la personalidad (introvertida o extrovertida), los procesos internos de los alumnos introvertidos como la comprensión o la dedicación interna o interiorización es posible que llegue a igualar o a superar la comprensión de los extrovertidos.

Las características ambientales (externas) como:

Las actividades interactivas atraen a los estudiantes por su originalidad, estimulan la memoria, la identificación de errores y la corrección de los mismos de manera rápida y eficaz, además a través de Internet los alumnos tiene acceso a diccionarios interactivos y ejercicios de gramática, para repasar y reforzar las actividades académicas que les ayudarán a identificar gradualmente de manera más consciente la necesidad de usar distintas técnicas de traducción para la mejor comprensión de los textos en lengua extranjera.

La evaluación no debe proporcionar únicamente información relacionada con el conocimiento de los alumnos, también debe permitirles conocer las razones del error.

La comparación entre la estructura del idioma materno con la del segundo idioma le ayuda al estudiante descubrir el origen de ciertos errores y preparase para estudiar y aprender gradualmente el idioma de manera autónoma.

Es fundamental tener presente que en el proceso de adquisición de una segunda lengua hay diversos niveles relacionados con la pronunciación, gramática, vocabulario, fluidez y comprensión y que de acuerdo al desarrollo de dichas habilidades el estudiante logrará tener gradualmente cada uno de los niveles de manejo de un idioma, por ejemplo: novato, intermedio (bajo, medio y alto), avanzado, avanzado alto y superior.

Un acercamiento a la adquisicion de la lengua extranjera: el caso de la UAM-X

Los tiempos actuales han generado cambios y adaptaciones que requieren de individuos capaces de desenvolverse en diferentes ámbitos y ser competitivos, es así que, el manejo de una o varias lenguas extranjeras en el ámbito profesional se hace inminente, por tanto, es necesario que los profesionales de la educación busquen adecuar sus métodos de enseñanza incluyendo los recursos que ofrece la tecnología.

Desde los inicios de la Universidad Autónoma Metropolitana Xochimilco (UAM-X) la enseñanza de las lenguas extranjeras se ha enfocado básicamente a dos idiomas que son el inglés y el francés, preferentemente se ha trabajado en el desarrollo de la comprensión lectora. Esta particularidad fue determinada desde un principio a través de un sondeo realizado entre los docentes y coordinadores de las diferentes licenciaturas y posgrados, aunque a la fecha ésta situación continúa vigente.

El Colegio Académico de la UAM determinó que a partir del año 2002 se estableciera un requisito de conocimiento de lengua extranjera, el cual estaría determinado por las necesidades y particularidades de cada licenciatura o posgrado, este requisito debía estar incluido en los planes y programas de los mismos. El requisito establecido en la Unidad Xochimilco es “Acreditar la comprensión de lectura de textos académicos en inglés”, aunque, en la División de Ciencias Sociales y Humanidades se acepta de igual manera la acreditación del francés. La instancia encargada de certificar y validar el requisito de lengua es el Taller de Lenguas extranjeras (TALEX).

A partir de la fecha en que entró en vigor la referida disposición, la demanda para los cursos de lectura de inglés y francés impartidos por el TALEX comenzó a incrementarse de manera significativa, sin embargo, debido a la muy reducida plantilla de profesores y por ende oferta de cursos, se ha originado un rezago de estudiantes que no pueden cubrir el requisito de lengua, esto ha creado un cuello de botella en la titulación de los estudiantes.

La problemática se acentúa debido a que cada trimestre los estudiantes se inscriben en masa a los cursos, no obstante la necesidad, a los pocos días del inicio de éstos empieza la deserción. Hay que precisar que las inscripciones a los cursos de LE se hacen una semana después de iniciados los módulos, para evitar interferencias y traslapes entre ambos, sin embargo, el aprendizaje de lenguas no forma parte de la currícula por lo que no cuentan con un horario establecido ni un valor en créditos.

Otras causas de ausentismo y la consiguiente deserción en gran parte se deben a las propias condiciones del funcionamiento del Sistema Modular. En efecto, se presentan cambios frecuentes y repentinos de horario por la falta de salones de clase y por la contratación extemporánea por horas y tiempo determinado de docentes. Por otra parte, los programas de prácticas y de trabajo de campo fuera o dentro de la Unidad obligan a los estudiantes a ausentarse de las clases de LE durante días y a veces semanas. La carga de trabajo al final del módulo es otro motivo para abandonar los cursos. Por consiguiente, la problemática de la deserción sigue presente sin tener alguna posibilidad de solución.

Las opciones para cumplir con el requisito de lengua son variadas; no obstante, los estudiantes preferentemente optan por los cursos, sin embargo, la pobre oferta de horarios, aunada a la problemática de la deserción obliga a un buen número de los estudiantes a presentar el examen de requisito de inglés o francés. Una gran parte de los estudiantes que se inscriben a las aplicaciones de examen de requisito no se preparan para contender al mismo, por lo que los resultados no son satisfactorios en la mayoría de los casos. Las estadísticas realizadas en relación con la reprobación del examen de requisito señalan que en muchas veces es cercana al 50%, lo que provoca frustración, enojo y desesperación entre los estudiantes (UAM, 2010).

Creación de un sistema tutorial

A partir de la descrita problemática un grupo interdisciplinario de profesores se propusieron crear una propuesta alternativa titulada “Diseño y elaboración de materiales educativos electrónicos para el desarrollo de la competencia lectora en inglés y francés”, dicha propuesta consistió en la creación de un sistema tutorial enfocado a apoyar a los estudiantes en el fortalecimiento de diversas habilidades de aprendizaje. El sistema tutorial incluye dos vertientes: por una parte, la inclusión de actividades de aprendizaje interactivas que desarrollan la habilidad lectora en lengua extranjera y, por otra, el fomento de la formación profesional mediante la lectura, en lengua extranjera, de textos relacionados a los planes de estudios de cada licenciatura. Asimismo, se buscó desarrollar diversas estrategias de lectura que facilitan la comprensión de textos auténticos similares a los consultados en lengua materna como parte de su formación universitaria.

El material didáctico propuesto se encuentra disponible en línea para poder acceder al mismo sin necesidad de descargarlo, teniendo acceso por medio de una clave, asimismo, permitirá seleccionar la licenciatura correspondiente a petición del usuario. Este formato representa la posibilidad de una mayor cobertura y flexibilidad en su uso (Zarco, E., Ramírez,S., Jiménez, A., Monleón, L., Gómez, M. y Garduño, J. 2015: 13)

Debido a la heterogeneidad de los antecedentes académicos de los estudiantes, tanto en competencia lectora como en conocimiento de la lengua extranjera, resultó necesario ofrecer diversas herramientas que se adaptaran a cada uno de ellos. Asimismo, se contempló impactar en aquéllos alumnos que manejan un nivel de dominio adecuado del idioma y están interesados en desarrollar estrategias de lectura y/o profundizar en temas relacionados a su formación profesional.

Dentro de los beneficios que pretende ofrecer este sistema tutorial se consideran los siguientes:

Además, el material didáctico permitirá mostrar el progreso en la comprensión de lectura y la posibilidad de decidir sobre los ajustes a realizar durante el proceso de aprendizaje y práctica.

Conclusión

A lo largo de la historia de la metodología de aprendizaje de lenguas extranjeras, se han ido sucediendo una serie de métodos para facilitar, mejorar y resolver los problemas educativos y de aprendizaje que han buscado resolver las necesidades de la época. Estas pretensiones, esta búsqueda del método ideal, no responde sino a la obvia necesidad de encontrar respuestas a los problemas de orden metodológico que presentan las LE  de cada uno de los tiempos. En el presente trabajo hacemos referencia a los diversos elementos que se encuentran presentes en el aprendizaje de las lenguas extranjeras en la UAM-X como lo son por ejemplo: que satisface diferentes estilos de aprendizaje, que fomenta la toma de decisiones y la autonomía en el aprendizaje. Por otra parte, ha quedado de manifiesto que el trabajo interdisciplinario puede generar nuevas y mejores alternativas de enseñanza-aprendizaje.

Bibliografía

Holec, H. (1994) L’apprentissage autodirigé : une autre offre de formation – Principes – implications – réalisations, Conseil de l’Europe, Strasbourg. Francia: CRAPEL.

Kondo, C.M., et al (1997). Historia de la Metodología de Lenguas Extranjeras., Madrid: Fundación Antonio de Nebrija.

Martin, A. (2009). Historia de la metodología de enseñanza de las lenguas extranjeras, en Tejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura. Madrid: Educación.

Piaget, J.(2005). El desarrollo de la noción de tiempo en el niñ.(Trad. V. Sánchez y J Utrilla).México: FCE (Original en francés).

Richards, J.C. Rodgers, T.S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching.. Cambridge: Cambridge University Press.

Rubio, M. (2011). Factores que intervienen en el aprendizaje de una segunda lengua en   Innovación y Experiencias Educativas. Dep Legal: GR 2922/2007. Recuperado de: http://www.csi-f.es/content/revista-digital-innovacion-y-experiencias-educativas-n%C2%BA-46-septiembre-2011

Saussure, Ferdinand (1916). Cours de Linguistique generale. Paris: Payot.
Schunk, Dale H. (1997). Teorias de aprendizaje. México: Pearson Educación.
Vygotsky, S. (1990). Pensamiento y Lenguaje. (Trad. M. Rotger) México: Ediciones Quinto Sol, S.A.

Zarco, E., Ramírez,S., Jiménez, A., Monleón, L., Gómez, M. y Garduño, J. (2015). Diseño y elaboración de materiales electrónicos para el aprendizaje de lenguas extranjeras en estudiantes de ciencias biológicas y de la salud. México: UAM.

 


* María Edith Zarco Vite: Maestra en Comunicación y Tecnologías Educativas, profesora titular en UAM-Xochimilco. Participa en el área de investigación “Problemas teórico-prácticos de la educación” y es líder del Cuerpo Académico “Análisis del lenguaje como medio primario de la comunicación”.

** Sonia Ramírez Zapata: Maestra en Rehabilitación Neurológica (UAM-X), 100% de créditos en el Doctorado en Ciencias del Desarrollo Humano (CIES), Diplomados en Neuropsicología (UIC) y Psiquiatría (UNAM-INP), Docente en la UAM-X del módulo “Proceso de crecimiento y desarrollo del lactante y preescolar” y coordinadora del Seminario en Neurofilosofía.

*** Estela Maldonado Pérez:Egresada de la  Facultad de Filosofía (UNAM),  área de Letras Francesas, Maestra en Ciencias  por el DIE CINVESTAV.  Doctorado en Sociología de la Educación. Es profesor e investigador de Tiempo Completo  en la Universidad Autónoma Metropolitana Iztapalapa.  Líneas de investigación: Desarrollo del  Autoaprendizaje y la internacionalización de los conocimientos.

 

Reserva de Dererchos-INDAUTOR: 04-2010-060210103400-203
ISSN 2007-5480