TIC
Las redes sociales como medio para el desarrollo de la interpretación de discursos escritos: Facebook en el contexto de inglés para fines médicos
María Eugenia Falabella *
Universidad de Jaén-Funiber
Resumen El siguiente artículo es una propuesta de intervención didáctica para la cátedra de inglés en las carreras de medicina, con el fin de implementar un proyecto, caracterizado por el uso de las redes sociales (Facebook) como medio para la lectura interpretativa de genuinos artículos de divulgación científica del campo de la salud, dentro del enfoque pedagógico - didáctico de la resolución de tareas. Cabe destacar que al interpretar discursos, al considerar a la lengua como medio para un fin y no como un fin en sí mismo y por medio del andamiaje necesario creado por las tareas propuestas, la aparición de la escritura creativa en lengua extrajera es inminente, incluso en grupos objetos como los seleccionados para este trabajo . |
Summary The following article is a didactic intervention proposal for the subjet of English in medical majors, in order to implement a project, characterized by the use of social networks (Facebook) as a means for interpretive reading of genuine articles of scientific divulgation. In the field of health, within the pedagogical - didactic approach to resolution of tasks. It is important to emphasize that when interpreting speeches, considering the language as a means to an end and not as an end in itself and through the necessary scaffolding created by the proposed tasks, the emergence of creative writing in foreign language is imminent, even in groups such as those selected for this work. |
Palabras clave Intervención didáctica, redes sociales, lectura interpretativa, resolución por tareas y escritura creativa. |
Keywords Didactic intervention, social nets, interpretative reading, resolution of tasks and creative writing. |
Justificación
El estado de globalización en el que nos encontramos inmersos en estos tiempos queda reflejado en varias cuestiones, y una de ellas es el rol preponderante del inglés como lengua internacional1. Esta lengua se ha transformado en el medio por excelencia utilizado para la concreción de cualquier tipo de intercambio entre naciones, ya sea de índole económico, político, o social, entre otros. Y la divulgación de información proveniente de ámbitos varios no queda ajena a este fenómeno. Esta situación se encuentra aun más potenciada por el creciente movimiento y aceleración de la sociedad de la información2, con el destacable auge e impronta de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), en las que las redes sociales juegan un rol cautivante. Facebook, Twitter, Google Plus, Myspace y Linkedin son sólo algunos de los tantos y diversos ejemplos que podemos citar.
La situación anteriormente descripta ha sido considerada, hasta cierto punto, en los lineamientos curriculares de varias de las carreras que se ofrecen en los Institutos de Formación Docente y/o Técnica de la provincia de Buenos Aires (ISFD y/o T), como en el caso de la Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Radiología y de la Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Instrumentación Quirúrgica. Esto se puede apreciar en pasajes del propio diseño curricular como a continuación se muestra:
Las exigencias actuales de la práctica de los profesionales de la salud en general, y especialmente la de los Tecnólogos en salud, requieren del conocimiento del idioma inglés en sus prácticas cotidianas. (...) La capacitación en dicho idioma posibilita la consulta de bibliografía e intercambio con los centros extranjeros que permiten recabar la información en torno a los problemas de la práctica profesional. (DGCyE. 2002: 36)
Sin embargo, más allá de esta consideración sobre el papel actual del inglés, es la minuciosa lectura de este documento oficial la que genera una clara tensión entre lo expuesto en los papeles y la realidad. Los diseños curriculares para estas carreras insisten en considerar el proceso de enseñanza y el de aprendizaje de esta lengua desde parámetros netamente gramaticales, los cuales apuntan a trabajar mediante meras instancias de lectocomprensión y/o decodificación de un texto3. Por el contrario, la inmediatez de la información en la que nos encontramos sumergidos nos insta a ir un paso más allá de la manipulación de estructuras lingüísticas. El mundo actual de la comunicación –mundo digitalizado, como así también, atravesado por las redes sociales-, nos invita a interpretar discursos genuinos4, es decir, discursos que no han sido transformados en textos autenticados para cumplir con ciertos objetivos gramaticales; y a estar en contacto con los artículos de divulgación científica más actuales de modo prácticamente instantáneo.
Todo lo antedicho nos ha impulsado a presentar la siguiente propuesta de intervención didáctica para la cátedra de inglés en las carreras anteriormente mencionadas, con el fin de implementar un proyecto, caracterizado por el uso de las redes sociales (Facebook) como medio para la lectura interpretativa de genuinos artículos de divulgación científica del campo de la salud, dentro del enfoque pedagógico - didáctico de la resolución de tareas. Cabe destacar que al interpretar discursos, al considerar a la lengua como medio para un fin y no como un fin en sí mismo y por medio del andamiaje5 necesario creado por las tareas propuestas, la aparición de la escritura creativa en lengua extrajera es inminente, incluso en grupos objetos como los seleccionados para este trabajo (ver apartado “público destinatario”).
Objetivos
Metodología
Público destinatario
Los grupos que han participado, hasta el momento, del proyecto descripto están conformados por estudiantes del segundo y tercer año de la Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Radiología y de la Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Instrumentación Quirúrgica. Estas carreras de nivel terciario no universitario se ofrecen en el ISFD y/o T Santa Rosa6, de la ciudad de Chivilcoy, provincia de Buenos Aires7.
Cada grupo está conformado por un promedio de 15 a 20 estudiantes con un nivel A1 (o inferior)8 de inglés, según el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas extranjeras.
La carga horaria de inglés es de 1 hora reloj por semana, por lo que el presente proyecto se realiza fuera del horario de cursada y durante todo el ciclo lectivo.
Evaluación
Siendo este el segundo año de implementación del proyecto, se concluye que todos los objetivos propuestos han sido alcanzados con creces y superados.
Los estudiantes se han mostrados muy predispuestos a la hora de realizar las tareas propuestas, haciendo de este entorno digital creado un verdadero espacio de interpretación lectora. Los intercambios y debates devenidos de la misma son muy enriquecedores, e incluso, se ha notado que es un ámbito de trabajo muy propicio para aquellos estudiantes que se muestran algo tímidos en el trabajo en clases.
La asincronicidad de la propuesta es uno de sus puntos más positivos. Muchos estudiantes sostienen que es difícil interpretar un discurso de corte académico durante las horas de clases. Por tal motivo, tener la posibilidad de sumergirse en un trabajo de lectura de modo introspectivo sin ataduras a ningún tipo de cronograma es algo que han resaltado.
Por otra parte, el poder estar trabajando no sólo en un espacio que a ellos les resulta más que familiar como es el entorno digital, sino también, con el libre uso de diccionarios y traductores ha generado una forma de interacción mucho más relajada.
En lo que respecta a la interpretación lectora en sí, es notorio el avance de los estudiantes, considerando los temas a desarrollar desde el diseño curricular. Esto se hace realmente visible al resolver tareas en las que no sólo tienen que interpretar una pieza discursiva, sino que se animan a escribir sus primeros pasajes en lengua extranjera.
Bibliografía
Castells, M. (1998) La era de la información. Alianza Editorial.
Delalbre, R. (2001) Vivir en la Sociedad de la Información. Orden global y dimensiones locales en el universo digital. OEI en http://www.oei.es/revistactsi/numero1/trejo.htm .
Dirección General de Cultura y Educación. Diseño Curricular. Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Radiología y de la Tecnicatura Superior en Tecnología en Salud con Especialidad en Instrumentación Quirúrgica.
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación en http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf .
Widdowson, H. G. (1979) Explorations in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Wikipedia. Sitio oficial: http://es.wikipedia.org/. URL de consulta: http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_internacional.
Wood, D., Bruner, J. S., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology & Psychiatry & Allied Disciplines, 17 (2), 89–100.
* María Eugenia Falabella: Egresada de la Universidad de Jaén y docente universitaria del Campus FUNIBER. Actualmente también colabora como Directora de Tesis de estudiantes de la Universidad de Jaén.
1 En http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_internacional se aprecia una interesante descripción sobre este concepto. .
2 Castells, M. 1998. Delalbre, R. 2001, en http://www.oei.es/revistactsi/numero1/trejo.htm: La Sociedad de la Información es expresión de las realidades y capacidades de los medios de comunicación más nuevos, o renovados merced a los desarrollos tecnológicos que se consolidaron en la última década del siglo: la televisión, el almacenamiento de información, la propagación de video, sonido y textos, han podido comprimirse en soportes de almacenamiento como los discos compactos o a través de señales que no podrían conducir todos esos datos si no hubieran sido traducidos a formatos digitales. La digitalización de la información es el sustento de la nueva revolución informática. Su expresión hasta ahora más compleja, aunque sin duda seguirá desarrollándose para quizá asumir nuevos formatos en el mediano plazo, es la Internet.
3 Esto se evidencia en la separación de los contenidos a abordar en dos grupos: nivel contextual y nivel gramatical (p.36-37) .
4 La lectura de un texto implicaría el proceso de obtención de información lingüística mediante el medio escrito, mientras que cuando se interactúa con un discurso, se lo interpreta. Widdowson, H. G. (1979) .
5 Este término fue acuñado por Bruner et al en 1976 y su forma en inglés es “scaffolding”: “adult controlling those elements of the task that are essentially beyond the learner's capacity, thus permitting him to concentrate upon and complete only those elements that are within his range of competence.” 89–100. .
6 Su URL es: http://www.isantarosachivilcoy.com.ar/.
7 Su ubicación es: https://maps.google.com/maps?q=Chivilcoy+map&ie=UTF- &ei=6bTiUvGKGoaMkAe59IHQBQ&ved=0CAcQ _AUoAQ.
8 En http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf: 26.