de regreso a la portada
Editorial Contacto Editorial Contacto
 

 

Didáctica  

REFLEXIONES EN TORNO A LA PROBLEMÁTICA DE LA ENSEÑANZA DE PRODUCCIÓN ESCRITA EN CURSOS GENERALES DE INGLÉS

José Martín Gasca García

 

Se dice que en los cursos generales de inglés el aprendizaje está basado en la integración de cuatro habilidades: comprensión de lectura, producción escrita, comprensión auditiva y producción oral. Sin embargo, podríamos decir que existen una serie de contratiempos que particularmente impiden que el desarrollo de la producción escrita en el salón de clase llegue a ser el adecuado.

En este documento se presentan una serie de reflexiones basadas en el análisis personal de la práctica que el autor ha tenido a lo largo de los años como profesor de dos asignaturas, el curso avanzado de redacción que se imparte en el Departamento de Inglés del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Autónoma de México y el módulo de producción escrita que se imparte en el Diplomado de Formación de Profesores en el área de inglés en la misma casa de estudios.

El texto se ha dividido en dos apartados. En la primera parte, se presentarán las posibles causas que originan la escasa práctica de la producción escrita en los cursos generales de inglés y en la segunda se propondrán algunas implicaciones pedagógicas dirigidas a mejorar o incluir la práctica de esa habilidad en ese tipo de cursos.

 

1. Posibles causas que originan la escasa práctica de la producción escrita en los cursos generales de inglés

Para delimitar las posibles razones que ocasionan la escasa inclusión de la producción escrita en los cursos de inglés, comúnmente denominados cursos generales, de posesión o de cuatro habilidades; he decidido partir de los siguientes parámetros:

  • El entrenamiento de los profesores.
  • El diseño de los programas.
  • El diseño de los libros de texto para enseñar inglés en Latinoamérica.
  •  El proceso de redacción de textos académicos en inglés.

 

1.1.  El entrenamiento de los profesores

La importancia que los programas de formación de profesores impartidos a nivel universitario le dan a la enseñanza de la producción escrita en la actualidad es un factor sumamente importante para una buena enseñanza de la redacción por parte de los egresados de esos programas.
Sin embargo, la importancia que se le da a la producción escrita en los programas de formación depende de una serie de elementos, que no siempre son valorados de manera adecuada, entre los cuales se pueden citar los siguientes: 

  • La formación, experiencia y actualización de los diseñadores de programas
  • Las necesidades de los estudiantes
  • La práctica de la producción escrita en lengua materna
  • El profesionalismo y actualización de los profesores

 

1.1.1. La formación, experiencia y actualización de los diseñadores de programas

En primer lugar, creo que la deficiencia de la enseñanza de dominios lingüísticos como la producción escrita es un problema que viene desde la raíz, es decir, desde los programas de formación de profesores. La razón que tengo para decir lo anterior, es que en la realidad de muchas instituciones no se siguen los parámetros adecuados para elegir ni a los diseñadores de los cursos, ni a la planta docente de los programas de entrenamiento de profesores. Por lo tanto propongo que para escoger a esos profesionales, las instituciones requieran que los candidatos  cuando menos reúnan los siguientes aspectos:

  • Conocer a fondo lo que representa la formación de profesores, sin desatender el entrenamiento en ninguno de los dominios lingüísticos.
  • Tener suficiente práctica, de preferencia ininterrumpida, en el salón de clase frente a grupos reales de lengua de todos los niveles. No sólo en el pasado, sino también en el momento de formar profesores.
  • Tener buenas habilidades y actitudes hacia el manejo de grupos de lengua. 
  • Tener disponibilidad, capacidad y tiempo para analizar literatura reciente.
  • Estar dispuesto a asistir y participar de manera constante en cursos y congresos relacionados con el área.

Por lo anterior, uno se puede dar cuenta de que el simple hecho de egresar de un programa de entrenamiento de profesores no debería ser elemento suficiente para formar parte de la planta docente de ese programa ni para ser responsable del diseño de sus cursos.

En otras palabras, es recomendable que la planta docente de cualquier programa de formación de profesores, así como el equipo que se encargue del diseño de sus programas, estén conformados por los elementos humanos con más experiencia de la institución.

Sin embargo, creemos que es de suma importancia no confundir el significado del término experiencia con el de los términos antigüedad o cargo administrativo. Pues, es frecuente encontrar que la mayoría de las veces la función de diseñar programas es encomendada a anteriores jefes de área o departamento, directivos o simplemente a los miembros más antiguos de cualquier planta docente. Sin tomar en cuenta que la mayoría de las veces, precisamente por el tiempo que implica el buen desarrollo de sus funciones administrativas, esos académicos pocas veces han estado en contacto con la realidad del resto de los profesores, cuya labor diaria es enfrentarse a la enseñanza de lengua extranjera en cursos de cuatro habilidades.

Cabe aclarar que, al expresar lo anterior, de ninguna forma pretendo estereotipar a ningún grupo de docentes. Simplemente, propongo que debería existir una mayor apertura hacia la inclusión de las nuevas generaciones de profesores en el ámbito del diseño y la planeación de cursos, pues en muchos casos hay profesores muy competentes y con experiencia que tienen  mucho que aportar aún cuando nunca hayan tenido en sus manos coordinaciones o jefaturas de ningún tipo.

 

1.1.2. Las necesidades de los estudiantes

Otro punto que afecta de sobremanera el peso que se le da a la enseñanza de producción escrita en los cursos generales de inglés en la actualidad, es el desconocimiento de la población a la que se dirigirán esos cursos.
Por lo tanto, es recomendable realizar un análisis de necesidades adecuado para que por medio de cuestionarios sencillos y fáciles de conducir exista la posibilidad de conocer con exactitud los intereses de los estudiantes, los temas que les resultan atractivos, sus áreas de estudio y lo más importante de todo, si requerirán usar la producción escrita en inglés a futuro, para que en el caso de que así fuera, exista la posibilidad de conocer el tipo de textos que necesitarán producir.

 

1.1.3. La práctica de la producción escrita en lengua materna

Por otro lado, no podemos descartar la posible influencia negativa que puede ejercer la carencia de cursos pertinentes de redacción en lengua materna en México sobre la inclusión de la enseñanza de producción escrita en cursos generales de inglés.
Lo anterior, debido a que muchas veces los mismos profesores suelen tener problemas para redactar aún en su lengua materna.

 

1.1.4. El profesionalismo y actualización de los profesores

Se deben señalar dos factores que resultan trascendentales para la escasa inclusión de la producción escrita en los cursos generales de inglés.

  • El hecho de que los profesores pocas veces son capaces de detectar las carencias que se presentan en los programas de enseñanza.
  • La condición de que, por diversas razones no siempre se tienen los recursos necesarios para subsanar esas deficiencias; debido a que las posibilidades de asistir a cursos y congresos de actualización en las áreas correspondientes pueden resultar limitadas.

 

1.2. El diseño de los programas

También la enseñanza de la producción escrita se puede ver afectada porque en muchas ocasiones, los profesores de cursos generales de inglés no imparten clases desarrollando un programa que pueda cubrir las necesidades de los estudiantes de las instituciones con las que colaboran.

Una causa común para que se dé el fenómeno anterior es que los profesores trabajan con un programa que aparentemente está definido en términos del libro de texto que se usa durante ese período en esas instituciones.

Es muy probable que los libros de texto que no son diseñados con base en la realidad de los futuros usuarios, aspecto que se tratará en el siguiente apartado, no siempre resulten ser la mejor opción para la enseñanza. La causa aparente es que estos materiales, la mayor parte de las veces, sólo representan conjuntos de actividades que giran en torno a la lengua, pero que no permiten que el estudiante practique las estrategias necesarias para desarrollar en forma óptima ninguno de los dominios lingüísticos en los que se basa el proceso de enseñanza-aprendizaje de inglés como lengua extranjera, incluyendo por supuesto entre estos dominios a la producción escrita.

Cuando no se trabaja con un programa definido y los profesores tienen la responsabilidad de mejorar el programa que se propone en el libro de texto, es frecuente que su prioridad sea el desarrollo de otras habilidades, por considerar a la redacción como algo secundario en el proceso de enseñanza-aprendizaje de inglés como lengua extranjera. Probablemente, debido a que ellos no la practicaron lo suficientemente en el momento adecuado en el proceso de enseñanza- aprendizaje de su lengua materna.

 

1.3. El diseño de los libros de texto para enseñar inglés en Latinoamérica

La enseñanza de la producción escrita también se puede ver afectada por el hecho de que la enseñanza de inglés en América Latina esté basada en libros de texto que fueron diseñados por personal que no conoce la realidad de nuestros países. Esos autores, debido a este desconocimiento, diseñan una serie de actividades que, como ya dijimos con anterioridad, sólo giran en torno a la práctica de otros dominios lingüísticos. En esta deficiente planeación de los libros de texto destaca la inexistencia de actividades de producción escrita fundamentadas en aspectos teóricos pertinentes.

Basándome en las deficiencias anteriores, así como en el número cada vez mayor de instituciones que cifran su enseñanza solamente en el programa que se define por medio del libro de texto. Propongo que la planta de profesores de cualquier centro de lenguas extranjeras analice los futuros materiales usando  parámetros definidos que se hayan establecido previamente con relación al tipo de público que usará el libro de texto.

Como ejemplo, puedo proponer que se analice lo siguiente:

  • El contenido del libro, buscando que sea congruente con la realidad y que cubra las necesidades que los estudiantes de esa lengua tienen con relación al aprendizaje de la producción escrita.
  • Los posibles beneficios y perjuicios de las repeticiones y el reciclaje de temas alusivos a la producción escrita en toda la serie de libros. 
  • Los ejercicios que se presentan, analizando la pertinencia de la cantidad y el nivel para que permitan un óptimo desarrollo del proceso de enseñanza-aprendizaje de la producción escrita.
  • Los aspectos culturales que con relación a la producción escrita se incluyen a lo largo de toda la serie de libros.
  • La autenticidad de todos los materiales propuestos para la práctica de la producción escrita.

 

1.4. El proceso de redacción de textos académicos en inglés

La escasa inclusión de la producción escrita en los cursos generales de inglés también se puede ver afectada por el proceso que comúnmente se sigue en la redacción de textos académicos en esa lengua debido a que no coincide con el proceso de enseñanza-aprendizaje de esa habilidad en español en México.

Lo anterior, debido a que en México en lugar de promover que se use un proceso pertinente para la redacción de textos, se favorece una técnica que consiste generalmente en extraer párrafos de textos escritos por diversos autores para unirlos entre sí formando un nuevo producto.

Por el contrario, Folse, Vestri y Smith (2004: 293) proponen que el proceso de escritura de textos en inglés debe incluir un mínimo de siete pasos:

  • Elección  del tema
  • Lluvia de ideas
  • Redacción de la primera versión
  • Redacción de las versiones posteriores
  • Edición
  • Revisión
  • Corrección de la versión final

 

2. Implicaciones pedagógicas

Me gustaría finalizar este artículo con una serie de reflexiones a las que la descripción de la problemática de la enseñanza de producción escrita en cursos generales de inglés nos puede conducir.

2.1. En primer lugar, y lo más importante de todo, es que aún cuando la solución a la problemática de la enseñanza de producción escrita en esos cursos no dependa por completo de los profesores, sí está en sus manos, como profesionales de la enseñanza, el encontrar diferentes formas de solucionar esa situación.

2.2. Sugiero que la actualización pertinente, sumada al grado necesario de profesionalismo, puede ayudar a los profesores a mejorar la situación actual de la práctica de la producción escrita en el salón de clase con relación a algunas de las probables causas que citamos con anterioridad, como por ejemplo: el entrenamiento de los profesores, el diseño de los programas y el proceso de redacción en inglés.

2.3. Una posible explicación para la escasa inclusión de la práctica de la producción escrita en los cursos generales de inglés podría encontrarse en la total aceptación de propuestas de enseñanza que no van de acuerdo con la realidad de los alumnos. Por lo tanto, también sería recomendable que los profesores le den el valor adecuado a las necesidades de sus estudiantes. 

2.4. Creo que, como profesores de inglés, tenemos  muchas responsabilidades en lo que a nuestro quehacer académico respecta. Lo primero que deberíamos hacer es detectar nuestras deficiencias y en segundo término buscar la mejor forma de subsanarlas.

También es sumamente importante que los profesores reflexionen acerca de sus conocimientos en la materia. En caso de que reconozcan que la enseñanza de esa habilidad no es su punto fuerte, es conveniente que busquen la forma de actualización más adecuada. Todas las instituciones que se dedican a la enseñanza de lenguas extranjeras comúnmente ofrecen cursos dirigidos a mejorar la forma de impartir clases en los cuatro dominios lingüísticos que están involucrados en el proceso de enseñanza- aprendizaje del inglés. En caso de que esos cursos no estén disponibles, siempre existe la posibilidad de revisar la literatura más reciente referente  a esa materia.

Si por el contrario, el docente considera que su formación en la enseñanza de producción escrita y su manera de actualizarse son las adecuadas, es conveniente que esté consciente de los tipos de textos escritos que idealmente deberían producir los estudiantes de cada uno de los niveles del programa que se encuentran a su cargo. De esta manera, el diseño de actividades dirigidas a sus alumnos en particular, podrá contrarrestar la deficiencia encontrada en los libros de texto, dirigidos o no a la práctica de la redacción,  para la enseñanza de inglés en Latino América.

2.5. También puede ser de mucha ayuda utilizar, en caso de que sea posible, textos escritos que hayan sido producidos con el mismo objetivo en la lengua meta. Lo anterior resulta de utilidad principalmente en los niveles de principiantes, pues de esa manera se les brinda a los estudiantes un modelo a seguir en la producción de sus propios textos.

Posteriormente, sería recomendable que el docente comparara las actividades que el libro de texto propone, en caso de que se use alguno en particular, con los tipos de texto que él considere que los estudiantes de ese nivel deberían producir.

En el caso de que existiera cierto tipo de textos que los estudiantes deberían producir en un nivel determinado, pero que no son contemplados por las actividades propuestas por el libro, se recomienda que el profesor diseñe las actividades necesarias para subsanar esas carencias.

2.6. Diseñar actividades no es del todo difícil si se tiene pleno conocimiento de los objetivos que se desean cubrir y se invierten creatividad y tiempo. Para tal efecto, resulta importante no olvidar que en el diseño de actividades de producción escrita siempre deberíamos centrarnos en los siguientes cuatro aspectos:

  • La razón que se tiene para escribir
  • El público al que se destina lo que escribiremos
  • El formato
  • El tema

2.7. Algo muy importante que no deberíamos pasar por alto es la inclusión, en el momento adecuado, de uno o todos los pasos que se ven involucrados en el proceso de redacción en inglés.
Como lo mencionamos anteriormente, este proceso se usa principalmente cuando tratamos de producir textos académicos. Sin embargo, eso no quiere decir que no se puedan tomar algunos de sus pasos, cuando no todos, para la redacción de otro tipo de textos principalmente cuando las condiciones para hacerlo sean las adecuadas.

2.8. Finalmente, el trabajo en equipo resulta ser muy recomendable, debido a que se pueden compartir actividades y trabajar con puntos de vista diferentes para el tratamiento de los mismos aspectos de la enseñanza. Por lo tanto, se sugiere que se formen grupos de trabajo específicos para mejorar la enseñanza de la producción escrita en cada uno de los niveles.

De esta manera, disminuirán las posibilidades de que las actividades que se usaron en algún nivel se puedan repetir en los subsecuentes. Por el contrario, con la creación de grupos de trabajo se puede hablar de secuencias de actividades de producción escrita para cada uno de los niveles del programa.

 

3. Referencias bibliográficas

FOLSE, Keith; Vestri, Elena; Smith, Barbara
2004       Top 20. Great grammar for great writing. Boston, MA: Houghton Mifflin Co.

 

 
Editorial Contacto