8° Coloquio de Lenguas Extranjeras - Didáctica
EL aspecto humano y las TIC en la enseñanza de lenguas extranjeras
Teresa Mendoza *
UAM-A
Resumen Este trabajo es el reflejo, por un lado, del largo camino que como pedagoga he recorrido hasta el día de hoy, y por otro lado, es el eco de dudas, hipótesis y convicciones que quisiera compartir con todos ustedes. Como maestros, cada vez que cruzamos el umbral de nuestro salón de clases, comenzamos también una aventura existencial que necesita no solamente de una enorme carga de energía, sino también de mucho entusiasmo e inteligencia porque estamos comprometidos con la tarea divina de formar personas. Educamos a nuestros estudiantes mucho más por lo que somos que por lo que decimos o lo que hacemos porque la educación constituye una manera de vivir, no solamente una profesión ó una actividad más de nuestra vida. Y si lo que queremos es que nuestros estudiantes aprendan lecciones de vida, trabajemos entonces intensamente con ellos para que el aprendizaje sea realmente una experiencia vivida, significativa, llena de creatividad y de placer. En este estudio se desarrollarán dos puntos importantes en este arte de educar jóvenes: el aspecto humano y la utilización de las T. I C. en los cursos de lenguas. Combinar estos dos aspectos de manera eficiente y provechosa es uno de los desafíos fundamentales para nuestra profesión, en nuestros días. |
Palabras clave TIC, aspecto humano. |
La importancia del aspecto humano en los procesos de enseñanza y aprendizaje
“Ma langue est ma patrie”, decía Nicolas de Chamfort (Chamfort, 2000: 210). Y aprender una lengua extranjera, es precisamente “entrar” a un mundo nuevo. Esto significa dejar el mundo familiar de nuestra lengua materna para adentrarnos en otro universo, en donde la manera de vivir, de ver el mundo, de pensar y de actuar, es completamente diferente de la nuestra. Y la manera como reaccionamos ante lo desconocido, depende directamente de las experiencias que hayamos tenido en nuestra vida. De aquí, la importancia de crear en nuestros cursos, un clima de confianza que brinde seguridad a nuestros estudiantes.
El hecho de aprender una nueva lengua nos permite intentar también nuevas experiencias, comportarnos de diferente manera, experimentar actitudes o reacciones que en nuestra lengua materna por ejemplo, no nos atreveríamos ni siquiera imaginar. Para muchos de nuestros jóvenes estudiantes esta otra lengua puede ofrecerles una nueva manera de expresarse. El enfrentarse a una lengua extranjera, puede enseñarnos y enseñarles también a escuchar, a respetar y a aceptarse y aceptar a los demás aún cuando sean diferentes.
Mucho antes de haber escogido el camino del magisterio, todos fuimos alguna vez estudiantes.
Esto lógicamente explica la imagen mental que nos hemos hecho del papel que juega el maestro porque depende en gran parte de lo que hemos vivido ciertamente, pero también de la formación práctica que hemos recibido.
Entre los recuerdos privilegiados que todo hombre conserva de su vida propia, los recuerdos de familia, el recuerdo de algún juego en particular, o el de los exámenes presentados, los recuerdos escolares forman una categoría particularmente importante. Cada uno de nosotros guarda en su memoria inolvidables imágenes no solamente de sus primeros pasos en la escuela primaria, sino también en la secundaria, en la preparatoria o incluso en la universidad, en donde la odisea pedagógica a la cual debemos el desarrollo de nuestros pensamientos, la manera de sentir o de ver la vida, constituyen poco a poco la formación de nuestra personalidad.
Podemos decir también que entre las relaciones del hombre con el hombre, algunas son privilegiadas: la del niño con sus padres, con sus hermanos y hermanas; la relación de amistad o de amor y de manera especial la relación del estudiante con el profesor que le revela el sentido de la vida y lo orienta si no en su futura vida profesional, por lo menos en el descubrimiento de valores fundamentales.
En mi época de adolescente por ejemplo, el buen maestro era aquel que hacía de su curso un diálogo íntimo con el pizarrón. Otras veces se contentaba con hacerme repetir de memoria las reglas de la gramática francesa, por número, sin hacer alusión a la dificultad que se trataba. También recuerdo haber tenido que repetir por escrito interminables listas de vocabulario o mejor aún, diálogos perfectamente estructurados.
La didáctica de las lenguas ha evolucionado, y se ha enriquecido con las aportaciones de otras disciplinas antes ignoradas: la lingüística (aplicada a la enseñanza de lenguas) la psicología, la sociología, la neuropsicología, la etnografía de la comunicación, el análisis del discurso, las diversas tecnologías, etc…
La elección reciente de una pedagogía de las lenguas completamente concebida en función de las necesidades y de las motivaciones del aprendiente sugiere también una formación nueva desde sus principios, sus contenidos y sus métodos.
No basta con que el profesor tenga un sólido dominio de la lengua, buenas nociones de psicología del aprendizaje y un repertorio metodológico extenso como base de su formación profesional. Necesita adquirir además, la disponibilidad, la flexibilidad, la capacidad de escucha y de adaptación que le permitirán identificar las necesidades de sus aprendientes, facilitar su expresión y encontrar junto con ellos un abanico de soluciones adaptadas para que haya progresión y aprendizaje. Podemos decir también que necesitará querer y poder aceptar que el alumno aprenda por sí mismo en vista de un proyecto y de una postura que le son propias. Como lo subrayan S. Lietaud y F. Weiss en su libro “Pour un nouvel enseignement des langues” (Lietaud y Weiss, 1990: 20), una toma de posición individual con respecto al saber es crucial para el profesor de lenguas quien en la práctica debe ocuparse de un terreno complejo donde convergen una serie de nociones que surgen de muchas disciplinas y donde el mismo problema puede ser abordado bajo diferentes ángulos.
Entonces, una primera actividad que nosotros realizamos con nuestros estudiantes, es un análisis a diferentes niveles de la situación de aprendizaje: aquí los estudiantes después de una dinámica en el salón de clase, deben llegar a una conclusión en donde deben tomar en cuenta de alguna manera al profesor, al estudiante y al saber en un simple esquema, primero en un plano horizontal y después en un plano vertical con el fin de colocar también la trascendencia.
Finalmente, los estudiantes deben aprender a hacer a lo largo del curso estas cuatro operaciones: definir objetivos, seleccionar recursos, escoger estrategias de trabajo y finalmente ser capaces de auto-evaluarse.
Consideraciones sobre la utilización de las TIC en los cursos de Lenguas extranjeras
Ahora, me parece muy importante reflexionar sobre el lugar que ocupan hoy en día las tecnologías de la información y de la comunicación, en nuestros cursos de lenguas, porque si bien es cierto que el valor de las actividades de enseñanza y de aprendizaje depende ampliamente de la personalidad y de la formación del profesor, también hay que tomar en cuenta los materiales pedagógicos y técnicos así como todos los recursos de que se pueda disponer.
Actualmente, el desarrollo de las tecnologías de punta ha transformado el mundo a una gran velocidad por la facilidad de comunicación y de información existente en casi todas las ciudades del mundo.
Por otro lado, nuestro público universitario ya no es el mismo que teníamos hace 10 ó 15 años. Nuestros estudiantes cambian cada vez más rápido mientras que los programas de nuestras instituciones evolucionan lentamente y además como muchas veces los métodos de enseñanza se adaptan lentamente a la sociedad que nos rodea, por eso la formación de los profesores se encuentra justo en este momento en el centro del debate sobre la educación.
La generación de las “Tecnologías de la Información y de la Comunicación”, cuenta de ahora en adelante con un público de aprendientes con los cuales los profesores se encuentran frente a frente cotidianamente.
Además estas tecnologías, se adaptan perfectamente a la pedagogía moderna. Un sitio de internet, un programa de tele, un cd room ó una película realizada por francófonos se vuelven para quien sabe aprovecharlos, una verdadera mina pedagógica. No podemos imaginar documentos más auténticos que aquellos cuyo contenido lingüístico y cultural está justamente destinado a un público francófono.
Estamos convencidos de que el análisis de imágenes móviles, por ejemplo, puede llevar muy lejos a nuestros estudiantes si nos proponemos además, que aprendan a situarse en la perspectiva de una reflexión personal que muestra a nuestros estudiantes la manera de “Leer” las imágenes de la vida cotidiana.
Para ello, es necesario que cada estudiante encuentre en el camino una búsqueda estrictamente personal, las pistas adquiridas por la experiencia de sus propias imágenes de acuerdo a la manera como las haya vivido. Es necesario subrayar que aquí nos encontramos frente a lo que los expertos llaman la “contemplación” y no nos referimos a la ausencia de palabras, sino al contrario, hablamos de la contemplación que nace de una ruptura con el ruido ambiental. Y como bien lo sabemos el silencio es entonces, no sólo la condición necesaria para acoger la palabra, sino que además es en sí mismo, fecundo.
Vista de esta manera, la contemplación es finalmente otra manera de “ver”, de “conocer” y más importante aún, otra manera de “ser”. Es, como una especie de iniciación, en el sentido más amplio de la palabra, es la entrada a un camino de conversión que transforma toda nuestra existencia.
Sin embargo, no hay que perder de vista que esta ventaja de poder tener acceso a la comunicación y a la información, gracias a las imágenes de internet, actúa de forma directa sobre la manera de aprender una lengua extranjera. Es evidentemente importante, en este proceso que el profesor sea el animador entusiasta que aconseje a los estudiantes para que utilicen de la mejor manera posible, todas las informaciones recibidas.
Es decir, que nuestros estudiantes deben aprender a aprender y para ello aprender a precisar las opciones didácticas, los valores educativos y los objetivos que están en juego frente a las diferentes alternativas existentes en cada información.
En fin, pensamos que a través de la utilización de la multimedia los estudiantes están comprometidos en una estructura interdisciplinaria. De esta manera también aprenden a desarrollar la capacidad de jerarquización de conocimientos, a crear una convergencia en medio de la divergencia ó simplemente puede ayudarlos a auto-observarse a fin de tomar consciencia de su propio estilo de aprendizaje.
Después de todo, la utilización de documentos televisuales recientes, nos coloca como profesores frente a un reto: el de estar prácticamente en simultaneidad con nuestros estudiantes en situación de descubrimiento de un documento desconocido y el hecho de aceptar que nosotros mismos muchas veces no entendemos tampoco, todo.
La cuestión aquí, es la de saber administrar el saber común, para lograr dentro de un proyecto mutuo de descubrimiento, la lengua que estamos enseñando.
La nueva relación entre profesores y estudiantes, se construye pues sobre la adquisición de técnicas de trabajo en donde cada uno participa en el aprendizaje. Y de esta manera, veremos nacer poco a poco una especie de contrato de complicidad con nuestros estudiantes.
Pensemos también que para que la información se vuelva conocimiento, hay que orientar al estudiante en sus investigaciones, enseñarle a aprender, ayudarle en su caminar, en establecer sus conocimientos y sobre todo en responsabilizarse de su aprendizaje. Este debe ser el trabajo de la Universidad y el desarrollo de la inteligencia tomada como la capacidad de unir informaciones de manera original, se desarrolla ante todo por el contacto humano, por la vía entre otros de pedagogos capaces de exponer al estudiante a una cultura menos dependiente y más crítica.
Los profesores pues, debemos de estar listos para cambiar de rol frente al internet. No se trata ya de pensar en la simple transmisión de un saber, sino que debemos orientarnos hacia actividades que ayuden a nuestros estudiantes a la creación de conocimientos.
Es pues urgente el dar una imagen más moderna del francés dándole un lugar primordial a la francofonía por ejemplo y ofreciendo a nuestros estudiantes una enseñanza basada en nuevos valores educativos como la creatividad la autonomía, la formación del espíritu, introduciendo en nuestros cursos las tecnologías de la información y de la comunicación.
En síntesis, podemos decir que el rol del profesor deberá evolucionar de manera considerable en los próximos años y que los formadores deberán responder a una solicitud legítima y creciente de los profesores, la de una formación pedagógica, lingüística y tecnológica más modernas.
En todo caso, las herramientas tecnológicas nunca podrán sustituir la tarea esencial del profesor. Las máquinas aisladas no bastan y nunca eliminarán la necesidad de la interacción humana directa. Lo que sí pueden hacer es facilitarla y ayudar a enriquecerla.
Conclusiones
En nuestra institución, el enfoque pedagógico que nosotros proponemos, trata de no separar aprendizaje y vida. Estamos convencidos de que el proceso de aprendizaje forma parte integral del proceso del desarrollo general del individuo.
Tengamos en cuenta que nuestra acción pedagógica tiene un impacto en los estudiantes y sobre el proceso de aprendizaje. No importa la manera de enseñar una lengua extranjera, utilizando incluso la forma más tradicional no olvidemos que enseñamos siempre más que la lengua.
Pensemos igualmente que un enfoque individualizado es necesario en los estudiantes para obtener incluso mejores resultados ya que todos los aprendientes son diferentes porque aprenden de diversas maneras, sus estilos cognoscitivos varían y además sus estrategias de aprendizaje son diferentes.
En nuestros días, sabemos que existe una evolución extremadamente rápida y una conmoción del ambiente que nos rodea con la llegada de las tecnologías de la información y la comunicación. El uso que podemos darle a estas herramientas es un uso como el de muchas otras herramientas que utilizamos en la clase de lenguas. Desde nuestro punto de vista, utilizar la multimedia y el Internet debería ser tomado como una posibilidad complementaria del uso de otras herramientas más tradicionales, como el pizarrón, el libro, el audiovisual, la televisión, el correo electrónico, etc.
No olvidemos que la multimedia no propone todas las posibilidades, nos abre más bien a una opción complementaria al servicio de la enseñanza y del aprendizaje de las lenguas extranjeras, y es una herramienta gracias a la cual podemos además traspasar fronteras.
Queremos decir también que estamos de acuerdo con Renzo Titone cuando dice: “Espero y deseo la llegada de un enfoque largo y funcionalmente integrado e integral. Este enfoque deberá reunir en una síntesis viva: tres componentes: psicológicos, lingüísticos y tecnológicos, unificados en una teoría más completa y más humana del aprendizaje de las lenguas vivas” (Titone, 1973: 100).
“El camino más largo comienza con el primer paso”, dice un proverbio chino.
Nuestro camino como profesores de Francés, Lengua Extranjera es largo, sin duda infinito porque estamos implicados en un proceso continuo de evolución, que constituye el más grande reto de nuestra época.
La importancia de caminar consiste no solamente en los resultados concretos y apreciables que podamos obtener, sino también y sobre todo en nuestro cambio de actitud y de comportamiento personal, porque nosotros también, aprendemos a ser más libres, más espontáneos, es decir, más nosotros mismos.
Bibliografía
Actes du Xe congrès mondial des professeurs de français. Modernité, diversité, solidarité. Paris 17-21- juillet 2001.
ALBERO, B. 1999. Du triangle aux triangulations pédagogiques: vers de nouvelles modalities de formation. Les Carrefours de l’education, janvier-juin: 104-114.
BOUTINET, Jean_Pierre 1993 Pshychologie des conduits à projet. Presses universitaires de France, Paris.
COMPTE, C. 1989 L’image animée dans l’apprentissage du FLE. Langue Française num. 83, (Sept.): 32-50.
Conseil de l’Europe, Conseil de la coopération culturelle, Cadre européen commun de références pour les langues (2001) Didier.
DUFEU, Bernard 1992 Sur les chemins d’une Pédagogie de l’Etre. Allemagne: Editions Psychodramaturgie.
DEBYSER, Francis. 1973 La mort du manuel et le déclin de L’illusion méthodologique. Le Français dans le Monde. Num. 100 (Oct.-Nov.)
GIRARD, Denis. 1974 Les langues vivantes. Larousse. France.
GUSDORF, Georges. 1966 Pourquoi des Professeurs. Petite Bibliothèque. Payot, Paris.
HOLEC, H. 1981 A propos de l’autonomie: quelques éléments de réflexion. Nom. 41 (Janviers-Mars): 7-23.
HOLEC, H. 1991 Autonomie de l’apprenant: de l’enseignement à l’apprentissage. Edication Permanente. Nom 107 (juin): 59-66.
ROGERS, Carl R. 1984 Liberté pour apprendre? Dunod-Bordas, Paris.
TAGLIANTE, Christine. 1994 La classe de langue. CLE International. France.
TITONE, Renzo 1973 Quel est le modèle d’enseignement et apprentissage qui a la plus de chance de s’imposer en l’an 2000? Le Français dans le Monde no. 100 (Oct.-Nov.)
TREMBLAY, N.A. 1996 Quatre competences-clés pour l’autoformation. Les Sciences de l’Education pour l’Ere Nouvelle. No. 39 1,2: 153-176.
* Teresa Mendoza: Profesor Titular C de la UAM-A. Licenciatura en Ciencias del Lenguaje y Maestría en Tecnología Educativa, en Francia. Participación en congresos nacionales e internacionales. Profesora invitada en Francia y Rusia. Perfil PROMEP en 2006 y 2009.